Rappelle-toi Barbara, volet 2

En 2011, je commence un projet intitulé Rappelle-toi Barbara (cf. volet 1). Le travail trouve son origine dans le célèbre poème de Jacques Prévert publié en 1946. Ma grand-mère, se faisant appeler Barbara, vivant à Brest à cette époque, racontait qu’elle aurait été l’inspiration du poète. Elle disparaît en 2001.

Après avoir recueilli douze témoignages de femmes ayant vécu le seconde Guerre mondiale en France, mon intérêt pour le sujet motive une volonté de prolonger et développer ce travail photographique et d’entretiens en une installation vidéo comprenant des témoignages filmés de femmes en Europe dans des pays directement liés à la Seconde Guerre mondiale tels que la France, l’Allemagne, l’Italie, le Royaume-Uni et la Pologne et aux États-Unis à Hawai'i. Le fait de passer de la photographie accompagnée d’entretiens aux entretiens filmés est une manière d’appréhender le temps différemment et de mettre en avant le langage et l’expression corporelle des femmes.

In 2011, I began a project titled Remember Barbara (Pt. 1), derived from the famous poem of the same name published in 1946 by Jacques Prévert. My grandmother, named Barbara and living in Brest during this time, recalled that she was the poet’s inspiration. She passed away in 2001.

After having gathered twelve testimonies from women who lived in France during the Second World War, my interest in this subject drove my desire to expand and develop this body of photographic work and interviews, subsequently encompassing all of them within a video montage that included recorded testimonies of women across Europe within countries directly linked to the Second World War, such as France, Germany, Italy, the United Kingdom, Poland and in the United States in Hawai'i. The transition from photographs solely accompanied by transcribed narratives towards recorded interviews allows for a different method of understanding this era, through showcasing both the spoken and body language of these women.